17.8.08

魔法のランプ─The Enchanted Lamp


 キャロルがサンフランシスコに引越すことになった。そのお餞別に絵を贈ることにした。キャロルは数ヵ国語が流暢に話せる才媛。しかも美人でとっても人が好い。そんな彼女には、魔法のランプなんて必要ないのかも知れないけれど。 もし魔法のランプがあったら、なにを願いごとしようかなあ。

Mia amica Carol trasloca a San Francisco. Ho deciso di regalarle un quadro come ricordo. Carol, bella e brillante, sa parlare tante lingue ed è soprattutto gentile. Sicuramente non avrebbe bisogno di una lampada di Aladino. Se l'avessi io, mi domando che cosa avrei da chiedere.

11.8.08

水辺のマリア─Maria al bordo dell'acqua


乾いた砂漠のような大地と湧き出る泉のあいだに、ひとりの女が現れた。

そして、月のない夜には、この女が水辺を照らし、乾いた土を潤した。


Tra la terra e la sorgente d'acqua, è apparsa una donna.

Così illuminava la riva questa donna quando non c'era la luna e bagnava la terra disseccata.