
黄昏どきは、「たそかれ」というように、そこにいるひとが誰なのかわからなくなる時分のこと。
他者である「かれ」にとっても同じように、こちらが識別できなくなる。
トワイライトの中で、「わたし」は「かれ」の存在を探し始める。そして、声で、肌で、確かめようとする。
海に陽が沈むとき、わたしたちの目には、ふたつがひとつに溶け合って映る。遠く離れているはずのものがひとつに見えるのは、そうであって欲しいという、わたしたちの願望なのだ。
「かれ」に「わたし」を確かめてもらいたいように、「わたし」も「かれ」を確かめたいのだ。
見つけ出すことができたんだ。
何をだい?
永遠さ。
それは、太陽といっしょになった海なんだ。
アルチュール・ランボー
何をだい?
永遠さ。
それは、太陽といっしょになった海なんだ。
アルチュール・ランボー
Crepuscolo
Al crepuscolo, perdo la silhouette del prossimo. Lo stesso succede a lui, non riesce a discernermi. Nell’oscurità del tramonto, comincio a cercare la sua esistenza con la voce, con il tocco.
Quando il sole tramonta all’orizzonte, crea una bella fusione di colori. Deve essere il mio desiderio di essere uniti, nonostante tutto la distanza stellare, che mi fa sembrare che il sole ed il mare siano fusi.
Voglio essere ricercata e voglio cercarlo.
Elle est retrouvée.
Quoi?
L’Eternité.
C’est la mer allée avec le soleil.
Arthur Rimbaud
Al crepuscolo, perdo la silhouette del prossimo. Lo stesso succede a lui, non riesce a discernermi. Nell’oscurità del tramonto, comincio a cercare la sua esistenza con la voce, con il tocco.
Quando il sole tramonta all’orizzonte, crea una bella fusione di colori. Deve essere il mio desiderio di essere uniti, nonostante tutto la distanza stellare, che mi fa sembrare che il sole ed il mare siano fusi.
Voglio essere ricercata e voglio cercarlo.
Elle est retrouvée.
Quoi?
L’Eternité.
C’est la mer allée avec le soleil.
Arthur Rimbaud