25.5.08
Eight Seasons/Gidon Kremer
春が終わったと思うと、突然、激しく削り取るような音に変わった。聞き覚えのあるその曲は、ピアソラのCuatro estaciones porteñas。ヴィヴァルディとピアソラの四季を、クレーメルが季節をひとつずつずらしながら奏でていく。ヴィヴァルディの春の後にピアソラの夏、そしてヴィヴァルディの夏の次にピアソラの秋といった具合に。
ヴェネチアに春が訪れる頃、ブエノスは秋になる。向こうが夏になる頃には、ここは本格的な冬の到来だ。クレーメルは二人の『四季』をそのまま春夏秋冬と追っていくが、ヴェネチアとブエノスの四季はまったく逆なのだ。ヴィヴァルディの春の後にピアソラの秋がきて、夏の後に冬があっても良かったかも知れない。
ピアソラの春の終焉には、遠くからヴィヴァルディの光が射し込む。そこで初めて、ときの流れと永遠の回帰を感じさせる演出になっている。
La música, no como elemento de un diagrama o sofisticado tema de debate entre los especialistas sino como código espiritual(y fisico) de las longitudes de onda de la comunicación, apareció en el mundo antes que las palabras. ¿Qué más da, hoy en día, de qué tipo de música (o ruidos) se tratase? Probablemente esto sólo le importa a la ciencia y los cientificos. No hay manera ni ncesidad de etiquetarla, tal y como solemos hacer - por interés o razones económicas - con la mayoría de las cosas que vendemos. (Gidon Kremer)
Otto stagioni/Gidon Kremer
Finita ‘’la primavera’’, ha convertito il sonore a quello acuto e brusco. Era ‘’Cuatro estaciones porteñas’’ di Piazzolla ch’era per me familiare. Il violinista Kremer suonava ‘’Quattro stagioni’’ di Vivaldi e qualla di Piazzolla, spostando la stagione una ad una; dopo la primavera di Vivaldi, l’estate di Piazzola, l’estate di Vivaldi poi l’autunno di Piazzolla.
Quando arriva la primavera a Venezia, si fa sentire l’autunno a Buenos Aires. Annuncia l’arrivo dell’autunno a Buenos Aires, quando viene l’estate a Venezia. Kremer insegue ‘’Quattro stagioni’’ di due compositori, però la stagione è contraria tra i due emisferi. Avrebbe potuto suonare la primavera di Vivaldi poi l’autunno di Piazzolla, l’estate di Vivaldi poi l’inverno di Piazzolla.
Alla fine della primavera di Piazzolla, da lontano illumina la luce della musica di Vivaldi. Uno se ne acorge solamente lì dell’effetto scenico del ritorno infinito del tempo.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿